Von diesen drei Sprachen ist Englisch die meistverbreitete in der Welt. die am öftesten benutzten alltäglichen Sätze aus den Sprachen von 2-3 großen Ländern bestehen würden. Sie repräsentieren den Reichtum und das kulturelle Erbe der europäischen Nationen, die zu bewahren und weiter zu entwickeln notwendig ist. Argumente gegen eine einzige europäische Amtssprache. 2. Die gemeinsame europäische Sprache kann kaum größere Rolle spielen als die Rolle der Amtssprache. 3.2. In: Nationalsprachen und die Europäische Gemeinschaft (Herausgegeben von Manfred Hättich und Paul Dietmar Pfitzner). Dadurch werden alle wissen, was bedeutet, was. Tübingen, Gunter Narr Verlag 1993, S. 71-77. Der Gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen: Leistung und Grenzen. Es wäre doch gut, diese Leute, ihre Bräuche, Kultur, Gedanken kennenzulernen. Welche Sprache könnte die gemeinsame Amtssprache Europas werden? Englisch ist auch die häufigste Sprache im Internet, es ist die wissenschaftliche Verkehrssprache in vielen Disziplinen und wird in vielen europäischen Ländern schon heute als erste Fremdsprache in der Schule unterrichtet. Wie viel Zeit würde die Kommission brauchen um neue Gesetzvorschläge vorzulegen, und der Rat sie zu ergreifen, wenn man jede Abänderung in 20 Sprachen übersetzten müsste? Wir schreiben SMS-Nachrichten, senden Briefe per E-Mail, drücken ,,Like", schauen Sterne im Fernsehen, speichern unsere Daten auf Pendrive, klicken als User auf Widgets auf unserem Tablet-Gerät. (2003): Handbuch Fremdsprachenunterricht. Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (GER) Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (GER) ist ein internationaler Massstab, der weltweit verwendet wird, um Sprachkompetenzen zu beschreiben. Dies kann zur Zusammenarbeit der Nachbarvölker beitragen.[8]. }
Welche Kriterien müsste sie erfüllen? (Die Länge der Wörter spielt hier auch eine wichtige Rolle.) Der Referenzrahmen wurde in den 1990er Jahren vom Europarat erarbeitet und 2001 vom Rat der Europäischen Union als Standard zur Evaluierung der Sprachkompetenz empfohlen. Die kürzeren Wörter brauchen weniger Platz zur Lagerung der Daten sowohl in traditioneller, als auch in digitaler Form. sie auch enthalten. Aber für die Arbeit der EU Verwaltung oder zum Beispiel die Parlamentssitzungen sind inhaltlich-komplexe Übersetzungen schwer möglich und führen zu Missverständnissen. Die Sprachen einzelner großen Länder dürfen die Rolle der. Falls sie das nicht tun, werden sie für ungebildet, für unfähig für Anpassung gehalten. 6/1999, S. 203. Von den Bürgern kleiner Länder wird erwartet, dass sie die Sprache eines großen Landes erlernen. Die EU-Bürger könnten sich entscheiden müssen, ob sie eine einzige Amtssprache einführen oder alle Sprachen der Mitgliedsstaaten auch Amtssprachen der EU sein sollen. Sämtliche Cambridge English Prüfungen sind gemäss dem GER entwickelt und auf diesen ausgerichtet. Dieser Artikel: Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen von Daniel Coste Taschenbuch 27,00 € Nur noch 7 auf Lager … und noch in einigen Ländern verschwunden, man kann frei reisen. Eben deshalb möchten sehr viele nicht, dass es als offizielle gemeinsame Sprache eingeführt wird. Die Wichtigkeit europäischer Mehrsprachigkeit. Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen (GER) für Sprachen Ausweisung des Sprachniveaus gemäß GER auf Abgangs- und Abschlusszeugnissen Laut Übergreifender Schulordnung ist in Abschluss- und Abgangszeugnissen in den modernen Fremdsprachen das Referenzniveau des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) anzugeben. Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (GER) ist ein international anerkannter Standard, um Sprachkenntnisse zu beschreiben. Die Erweiterung im Mai 2004 erhöht diese Zahl um 9 (Slowenisch, Tschechisch, Polnisch, Slowakisch, Ungarisch, Estnisch, Lettisch, Litauisch und Maltesisch). Der ‘Gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen: Lernen, lehren, beurteilen’ (kurz GER) hat seit seiner Veröffentlichung durch den Europarat großen Einfluss auf alle Felder des Sprachenlernens und -lehrens gehabt. Heute wird sie von keiner Nation benutzt und deshalb würde sie niemanden benachteiligen. Er ermöglicht, Lernfortschritte messbar zu machen. Auch dort besteht die Gefahr, dass Sprachen verloren gehen. Die Sprache muss eindeutig sein, es soll ein Buchstabe einer Stimme entsprechen. Deshalb hat Englisch eine große Chance, die gemeinsame Sprache zu werden. Wenn aber der europäische Teil aus dem Gebiet eines Landes 5% beträgt, dann kann dieses Land der Zahl der dort Lebenden und seiner offiziellen Sprache nach an der, eine Stellung nehmen. In: Europäische Sprachenpolitik und Euroregionen. Wenn es eine offizielle gemeinsame Europäische Sprache existieren würde, würdest du sie erlernen? Man müsste ihre Grammatik vereinfachen, viele Begriffe ergänzen, und am Ende ergäbe sich eine Kunstsprache, die sich vom ehemals gesprochenen Latein sehr unterscheiden würde. Beim Schreiben kurzer SMS-Nachrichten oder Chat…. Er ist ein mittlerweile in ganz Europa anerkannter Bezugsrahmen zur Wenn sie es doch schaffen, ist es nicht sicher, dass diese Sprachkenntnisse bei einem Gespräch benutzt werden können, wenn der eine das Deutsch, der andere das Französisch gelernt hat. bietet … Diese klingen fremd, sind nicht ungarischartig. Die EU hat weder eine gemeinsame Sprache, ja nicht einmal solche mit Vorrang gemäß der Zahl ihrer Sprecher, noch wird sie von außen durch Feinde bedroht. Zur Zeit gibt es 11 Amtssprachen innerhalb der EU: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Dänisch, Finnisch, Griechisch, Niederländisch, Portugiesisch und Schwedisch. Es würde mir Freude machen, wenn die Privat- und Fachleute genauso zur Erstellung dieser Sprache beitragen würden. B. auf Schildern, Plakaten oder in Katalogen. 4. Tübingen, Gunter Narr Verlag 1993, S. 72.; http://www.welt.de/data/2003/03/11/50406.html, [3] http://www.univie.ac.at/dieuniversitaet/2002/wissen/10000740.htm, [4] http://www.univie.ac.at/dieuniversitaet/2002/wissen/10000740.htm, [5] http://www.esperanto.net/veb/faq/html, [6] Vgl. Es ist nicht immer möglich beispielsweise in Frankreich oder in Russland mit einem Durchschnittsmenschen auf Deutsch oder auf Englisch zu sprechen, weil er diese Sprachen prinzipiell nicht erlernen will und natürlich gilt es auch umgekehrt. „Das Europäische Portfolio der Sprachen und der Gemeinsame europäische Referenzrahmen als Instrumente der Mehrsprachigkeit“ _____ - 10 - Literaturverzeichnis BAUSCH, KARL-RICHARD/CHRIST, HERBERT/KRUMM, HANS-JÜRGEN (Hrsg.) eine Stellungnahme der Gesellschaft für deutsche Sprache. Wenn nur eine engere Integration oder sogar eine politische Union gewünscht wird, ist es von Vorteil, dass die Teilnehmer dieser Gemeinschaft gemeinsame Elementen teilen, wie zum Beispiel Werte, Geschichte, und als eins der wichtigsten eine gemeinsame Sprache. Es gilt als einen Vorteil für sie, was wir auch fortsetzen sollten. Wie viel würde es kosten in den Plenartagungen mit den zukünftigen 732 Mitgliedern des Europäischen Parlamentes von einer Sprache in eine andere simultan zu übersetzen? Europäischer Referenzrahmen für Sprachen Der Europäsische Referenzrahmen beschreibt das Sprachniveau eines Sprachlernenden. Dieser wendet sich ausdrücklich auch an den Lernenden selbst. Alle Kursangebote des Sprachenzentrums der Universität Oldenburg sind an Hand des Referenzrahmens für Kompetenzstufen beim Fremdsprachelernen in der Europäische Union. Andere Vorschläge sind weniger oder mehr unrealistisch. Obwohl der EU-Vertrag die Gleichheit der offiziellen Sprachen festlegt, ist die absolute Gleichheit in der Praxis unverwirklichbar, aus Effizienz- und Kostengründen. So gibt es schon für die gängigen modernen Fremdsprachen (Spanisch, Deutsch, Englisch und Französisch) unterschiedliche Tests und Bescheinigungen, die von verschiedenen Instituten durchgeführt und ausgestellt werden. Die Frage nach der gemeinsamen europäischen Sprache wird heute oft in Anbetracht des Integrationsprozesses der europäischen Länder, vor allem in Zusammenhang mit der Erweiterung der EU im Mai 2004, gestellt. Wir könnten viel voneinander lernen. Der europäische Referenzrahmen für Sprachen kennt 6 Sprachniveaus: A1−A2 | B1−B2 | C1−C2 Niveau A1 und A2 − Grundkenntnisse [Elementare Sprachverwendung] A1: Der Lernende ist in der Lage, sich auf einfache Art zu verständigen, die Gesprächspartner helfen ihm und sprechen langsam und deutlich. Heute haben die Bürger der EU das Recht, Rechtstexte den einzelstaatlichen Verwaltungen und den Gerichten der Mitgliedstaaten in ihrer Landessprache zur Verfügung zu stellen und sich in ihrer Sprache an die Organe der Union zu wenden. http://www.politikforum.de/forum/archive/5/2001/02/3/5970, [7] http://www.univie.ac.at/dieuniversitaet/2002/wissen/10000740.htm. Viele Wörter werden ohne Übersetzung übernommen. Eine gemeinsame Amtsprache würde die Politik der EU ändern. ermöglicht den Vergleich von Sprachkenntnissen, die an verschiedenen Lernorten und auf verschiedenen Lernwegen erworben wurden. positiv) beeinflussen kann. Ich kann ganz kurze, einfache Texte lesen. [8] Zu diesem Thema sieh Hoberg, Rudolf u. a.: Deutsch im vielsprachigen Europa. Wenn nur eine Sprache für die Administration verwendet wird, ist vorauszusehen, dass sie irgendwie als privilegiert betrachtet würde. Braucht Europa eine gemeinsame Sprache? Die Vorstellung einer gemeinsamen Sprache, die parallel neben den Nationalsprachen existiert, ist verlockend. Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (GER) ist ein internationaler Maßstab für Sprachkenntnisse. Aber welche Sprache soll das sein? Obendrein sprechen die Einwohner von englischmuttersprachigen Ländern innerhalb des Landes mit deutlichen Unterschieden. Valentino, Stefano: L´Eurobabele. Auf dem Handy bei der Sendung einer Kurzmitteilung soll man weniger Buchstaben eintippen, die Wörter brauchen nicht abgekürzt zu werden. Englisch hat eine im Gegensatz zu modernem Niederländisch oder Altgriechisch sehr komplizierte Aussprache und ist für die meisten Europäer schwer zu erlernen. zum Download unter dem folgenden Link abrufbar: www.klett-sprachen.de/GER-Begleitband-Downloads Tübingen: Francke. kann über Medien, Internet, mithilfe von Fernsehen und Radio verbreitet werden, damit sie sich gleicherweise überall in Europa entwickeln kann. Wegen der Verschiedenheit der einzelnen Sprachen erhöhen sich doch diese Grenzen als unsichtbare "Berliner Mauer" zwischen unseren Ländern. Der Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen (GER) ist eine besondere Orientierungshilfe für Sprachlernende und Sprachlehrende. Viele übersetzte Beispielsätze mit "Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen" – Englisch-Deutsch Wörterbuch und Suchmaschine für Millionen von Englisch-Übersetzungen. Sie muss lebendig, modern, neutral sein, den Europäern angehören. Man soll die Grammatik auch mit der berücksichtigten Einfachheit gestalten. Jahrhunderts entwickelt wurde, hat wenige grammatische Regeln und ist für viele leichter erlernbar. Langsam werden aus der Gemeinsprache unsere Landes- und Nationalitätensprachen verdrängt. Eine synthetische Sprache
Der lateinische Buchstabe ist platzsparender, es kommt seltener vor, dass er zwei Charekterplätze besetzt. Diese fördern die Mobilität der Lernenden. Sollte es eine der existierenden europäischen Sprachen sein, oder wäre eine synthetische Sprache, zum Beispiel Esperanto, eine bessere Lösung? Die Mehrsprachigkeit Europas ist zu bewahren, weil es einen Reichtum repräsentiert und von Vorteil für die Europäische Gemeinschaft sein kann. Noch die Spuren von toten und künstlichen (z.B. Die Erweiterung im Mai 2004 erhöht diese Zahl um 9 (Slowenisch, Tschechisch, Polnisch, Slowakisch, Ungarisch, Estnisch, Lettisch, Litauisch und Maltesisch). BAUSCH, KARL-RICHARD/CHRIST, HERBERT/KÖNIGS, … All diese Wörter ausgesprochen enden mit "U", aber sie werden ganz anders geschrieben: U = O, OO, OU, EW, WO. Der Rat kann den Gebrauch aller Sprachen nur auf Minister- und Regierungschefebene garantieren, nicht in den verschiedenen Ausschüssen, die die Arbeit des Rates vorbereiten, wo nur drei Sprachen benutzt werden. Darum sollten die EU-Bürger andere Sprachen lernen, besonders womöglich die Sprachen der nationalstaatsgrenzenübergreifenden Regionen der EU, wo er lebt. Es ist weiterhin wichtig, dass man überall, wo er sich gerade aufhält, jede Überschrift lesen kann. Lesen Ich kann einzelne vertraute Namen, Wörter und ganz einfache Sätze verstehen, z. Ihre Staatsbürger mögen es und sind damit verbunden. Er gliedert sich in … Jeder Buchstabe sollte nur auf eine Weise gesprochen werden, es gibt keine Ausnahmen.[5]. Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (GER) ist eine sehr sinnvolle Einteilung für die objektive Erfassung von Sprachkenntnissen. Die Wörter dürfen proportional dazu in die Sprache eingebaut werden, wie viele die gegebene Sprache sprechen. Er wird weltweit verwendet, um die Sprachfertigkeiten von Lernenden zu beschreiben. Ungefähr 75% seines Wortschatzes ist lateinischer oder romanischer Herkunft (besonders aus dem Französischen), um die 20% hat Esperanto von germanischen Sprachen (dem Deutschen und Englischen) und der Rest wurde aus slawischen Sprachen (dem Russischen und Polnischen) entnommen. Es gibt verschiedene Möglichkeiten. [7] Somit können alle Mitgliedstaaten und alle Bürger der europäischen Union unter gleichen Bedingungen mit ihr kommunizieren.